【大学英语六级翻译】大学英语翻译选修课混合式教学设计论文

2014-09-02 高等教育 阅读:

  摘要:随着高等教育信息化的快速发展,混合式教学受到众多教育者的关注。混合式教学将E-Learning与传统教学相结合,符合社会发展和人才培养需要,符合自主学习、个性化培养和高校英语教学改革的要求。本文针对当前翻译教学中面临的问题,对非英语专业翻译选修课程进行混合式教学设计尝试,以期提高学生的翻译鉴赏水平和翻译实际运用能力。

  关键词:大学英语;翻译选修课;混合式教学

  1、引言

  2013年12月全国大学英语四六级考试改革,翻译题型由测试单句汉译英调整为测试段落、语篇汉译英;翻译内容围绕中国文化、历史、经济、社会发展等方面进行测试。四级翻译题长度为140-160个汉字,六级翻译题长度为180-200个汉字,翻译难度大幅度提高。学生对热点新闻和专业术语的了解和积累直接影响学生翻译质量的优劣。翻译能力的提高不是一蹴而就的,需要中国传统文化知识和翻译专业知识的积累,需要学生跨文化意识的培养。然而传统一对多教学模式和个体学习模式对学时有限的非英语专业学生成效不理想。因此,在信息技术高速发展的背景下,探索一种顺应信息化教育理念和教育观点的教学方式势在必行。

  2、混合式教学

  何克抗(2004)指出,混合式学习(B-learning)就是要把传统学习方式的优势和网络学习的优势结合起来。混合式教学将教师对学习过程的设计与监控与学生的自主学习、独立学习相结合,强调将教师的指导性与学生的创造性相结合。李晓红(2017)指出混合式教学是各种教学要素的深度融合,是根据一定的教学目标,综合利用传统课堂教学和网络教学的优势,按照学习内容、学习环境、学习者和教师的特征,通过适当的媒体技术组织实施教学活动,以实现教学效益最大化的一种教学方式。黄文武(2015)指出,国际教育技术界的共识是,只有将传统学习与网络化学习结合起来,使二者优势互补,才能获得最佳的学习效果。基于此,笔者将传统的课堂教学与网络学习进行有效结合,对大学英语翻译教学的教学目标进行重新定位,对教学内容和教学方法进行重新设计,通过微信和云课堂的使用,探究大学英语翻译课程混合式教学模式。

  3、大学英语翻译选修课程混合式教学实施方案

  3.1课程需求分析

  笔者对选修英语翻译课的140名非英语专业学生进行问卷调查。通过问卷和师生访谈,了解学生英语自主学习现状和翻译教学现状,得出学生学习需求及存在的问题,确定教学目标。将翻译选修课程目标设定为提高学生的翻译欣赏水平和评判水平。

  3.2教学资源的选择

  结合新修订的人才培养方案,编制英语翻译选修课程教学大纲,设计适合非英语专业学生实际的课程整体框架。重点解决因课程设置、翻译课缺失导致的学生翻译理论和翻译技巧缺失问题。教学内容的选取注重时效,结合传统文化,选择适合学生水平的素材,围绕翻译基本理论、翻译技巧综述与演练、翻译实战与赏析三方面开展教学。

  3.3混合式教学设计

  3.3.1教师教学过程——教师主导教学

  课前:基于提高学生翻译欣赏水平和评判水平的教学目标,教师借助微信、云平台等移动工具,根据教学需求向学生有目的地推送学习材料,包含教学视频、课件、专题片、时政热点、中国传统文化等素材。通过在线翻译专题讨论、自我检测,教师对学生的在线学习进行监控、启发和指导。课中:在课堂教学中,教师首先对学生网络学习情况进行反馈,围绕拟解决的问题创设情境,导入教学内容,提出教学目标。围绕教学任务,学生分小组进行讨论,完成翻译练习。小组成果汇报展示,小组互评,教师点评,通过译文的对比分析,使学生对汉英差异有更深、更系统的理解和掌握,整个过程在教师协助下学生自主完成。教师对翻译技巧及运用做重点讲解和补充,安排课后线上的拓展内容。课后:教师利用网络对学生进行辅导答疑,师生交流和专题讨论,学生利用平台互动学习,实现能力迁移。整个教学过程的基本原则是依托教学内容对教学资源、移动平台、教学流程以及评价方式进行适时的设计,使学生的主体性与教师的指导性有效整合。

  3.3.2学生学习过程——学生自主学习

  微信、云平台等移动工具将课上教学与课下自主学习相联系,学生在辅助资源下独立探究、交流合作、翻译对比分析,其主动性、积极性、创造性得到了培养和发展。教师作为学生学习的辅助者,通过在线信息的推送为学生的学习进行规划。汉语注重“意合”,英语注重“形合”,学生自主学习能力的增强和“源语”输入量的增加,有助于学生跨文化交际意识的培养,有助于学生从双语文化背景的视角来思考问题。

  3.3.3教学评估过程———多元评价

  在混合式教学中,多种评价方式贯穿于整个教学过程,课上评价和在线学习评价相结合,诊断性、过程性与终结性评价相结合,教师评价、同伴互评和自我评价相结合。在考核过程中,线上学习考核和线下学习考核所占比例基本相同,目的是激发学生自主式学习、体验式学习的动力。

  4、结语

  混合式教学改变了传统课堂教学中学生被动学习的现状,学生是翻译教学的主体,学生掌握着学习主动权。学生在教师的引导和启发下,借助学习资源、微信和云平台,自主发现问题,自主探究,交流协作,积极主动解决问题。混合式教学拓宽了学生的学习时间和空间,有利于激发学习者的学习热情,提高了学习效率。混合式教学使学生的自主式学习策略得以实施。以学生为中心、重能力提高的多元化评价模式,客观反映了学习者的学习状态和学习效果,从而充分调动了学生日常学习的主动性和积极性。

  参考文献

  [1]何克抗.从BlendingLearning看教育技术理论的新发展(上)[J].电化教育研究,2004(3).

  [2]李晓红.大数据与大学英语混合式教学创新[J].扬州大学学报:高教研究版,2017(6):104.

  [3]黄文武.基于Moodle平台的混合式教学研究[J].中国信息技术教育,2015(13):197-198.

  [4]黄天娥,李兰皋.基于Blackboard网络教学平台的大学英语混合式教学模式探究[J].教育理论实践:学科版,2014(2):55.

【大学英语六级翻译】大学英语翻译选修课混合式教学设计论文

http://m.0413xx.com/biyelunwen/54842.html

推荐访问:大学英语翻译教学 大学英语综合教程2答案 全新版大学英语4答案 大学英语2

高等教育推荐文章

推荐内容

上一篇:地方本科院校_地方本科院校青年教师师德师风分析论文 下一篇:[大学本科专业目录]大学本科专业课程双语教学的几点思考论文